Tuesday, December 16, 2008

Adjectives in Thai language (Part 1)

"Adjective" says "kam kun-na-sap" in Thai language.

Taste: rot-chaat
waan (Sweet)
pet (Spicy)
bpriao (Sour)
kem (Salty)
kom (Bitter)
juuet (Tasteless, not spicy not sour)
a-roi (Delicious)

In Thai language, we can use some adjectives to compare with what kinds of people you are; example,
puu-ying waan (Sweet lady)
puu-ying bpriao (Sexy lady)
puu-yang juuet (Not interesting lady)
kon kem (Stingy person)

khun bpen kon baep nai? (What kinds of people are you?)

jai-dee (Kind)
jai-dam (No sympathy)
geng (Smart for ability)
cha-laat (Intelligent)
dee (Good)
ngoh (Stupid)
suai (Beautiful)
lawh (Handsome)
naa-rak (Cute)
naa-buuea (Boring)

Public Parks in Bangkok: suan saa-taa-ra-na nai grung-tayp

"suan" means "Park" in Thai language
"saa-taa-ra-na" means "Public" in Thai langauge
When we want to say "Public Park", we should say "suan saa-taa-ra-na"
Let me recommend everyone to know some great public parks in Bangkok, near the BTS station and MRT (the subway)

"suan Benjasiri":"Benjasiri Park" is located on Sukhumvit road, between Soi 24 and 22. There are the Emporium Department store beside and the Queen's Park Hotel behind. It takes time about 5 mins by walking from the Prom Pong BTS station. Open Daily. There are many activities in the park, yoga, taichi etc.

"suan Lumpini", Most of Thai say shortly "suan Lum":"Lumpini Park" is near the MRT, Silom Station, Rama 4 Rd. It's the biggest public park in Bangkok. Plenty of many trees and beautiful colorful flowers. Big pool in the park. Spending your free day in the park. When someone goes, never forget to walk to Lumpini Night Bazarr. There are many restaurants and many gift shops.

"suan Chatuchak" or "JJ" is on Paholyothin road, adjacent to the BTS and MRT, Chatuchak station. On weekend, there are many thousand people along the street because the weekend market, JJ Market or "dta-laat nat Chatuchak", is next to the park.

Don't forget to spend your worthy time with nature, then you will love it.

Saturday, December 13, 2008

Says "Colors" in Thai language

"see" means Color" in Thai language

see daeng (Red color)
see som (Orange color)
see chom-puu (Pink)
see lue-ang (Yellow)
see dam (Black)
see kaao (White)
see kiao (Green)
see faa (Blue)
see nam-ngoen (Dark blue)
see tao (Gray)
see muang (Violet, purple)
see nam-dtaan (Brown)
see tong (Golden color)
see ngoen (Silver color)
see .....kem (Dark..... color)
kiao kem (Dark green color)
see .....orn (Light..... color)
chom-puu orn (Light pink color)

Thursday, December 11, 2008

What do you work?/What is your job?

'kun tam-ngaan a-rai?' the meaning of What do you work?

pom/chan bpen kruu (I'm a teacher.)
pom/chan bpen nak-rian (I'm a student.)
pom/chan bpen aa-jaan (I'm a teacher, a master.)
pom/chan bpen nak-suek-saa (I'm a university student.)
pom/chan bpen nak-tu-ra-git (I'm a businessman.)
pom/chan bpen pa-nak-ngaan bawh-ri-sat (I'm a company staff.)
(***"staff" means "pa-nak-ngaan")
pom bpen pawh-kaa (I'm a merchant.) : Used by a man.
chan bpen mae-kaa (I'm a merchant, a woman monger in the marketplace.): Used by a lady.
(***"pawh" means "Father, Dad" and "mae" means "Mother"
pom/chan bpen mawh (I'm a doctor.)
pom/chan bpen puu-chuai mawh (I'm a doctor assistant.)
chan bpen naang-pa-yaa-baan (I'm a nurse.)
pom bpen bu-rut pa-yaa-baan (I'm a male nurse.)
pom bpen bu-rut prai-sa-nee (I'm a postman.)
pom bpen dtam-ruat (I'm a policeman.)
pom bpen ta-haan (I'm a soldier.)
pom/chan bpen kaa-raat-cha-gaan (I'm a government official.)
pom/chan bpen nak-gaan-mueang (I'm a politician.)
pom/chan bpen nak-kaao (I'm a journalist.)
pom/chan bpen nak-kian (I'm a writer.)
pom/chan bpen jit-tra-gawhn (I'm a painter, an artist.)
pom/chan bpen chaang-paap (I'm a photographer.)
pom/chan bpen nak-rawhng (I'm a singer.)
pom/chan bpen daa-raa/nak-sa-daeng (I'm a super star/actor/actress.)
pom/chan bpen nak-wi-jai (I'm a researcher.)
pom/chan bpen nak-wit-ta-yaa-saat (I'm a scienctist.)
pom/chan bpen aa-saa-sa-mak (I'm a volunteer.)
pom/chan bpen nak-a-nu-rak sing-waet-lawhm (I'm a person who conserves the environment.) (***"sing-waet-lawhm" means "Environment")
pom/chan bpen nak-gee-laa (I'm a sport player.)
pom/chan bpen nak-don-dtree (I'm a musician.)
pom/chan mai tam-ngaan a-rai, yuu baan choei choei (I do nothing, just stay at home.)
pom/chan bpen nak-tawng-tiao (I'm a tourist.)



Wednesday, November 26, 2008

Let's study how to say 12 months in Thai language.

"duean" means "Month" in English and "getsu" in Japanese.
duean mak-ga-raa-kom (January)
duean gum-paa-pan (February)
duean mee-naa-kom (March)
duean may-saa-yon (April)
duean preut-sa-paa-kom (May)
duean mi-tu-naa-yon (June)
duean ga-rak-ga-daa-kom (July)
duean sing-haa-kom (August)
duean gan-yaa-yon (September)
duean dtu-laa-kom (October)
duean preut-sa-ji-gaa-yon (November)
duean tan-waa-kom (December)

***kom=31 days, yon=30 days and pan=28 or 29 days
We can omit "kom, yon and pan" when we speak. The easy way to speak we can speak duean neung till duean sip-song like Japanese language. Be sure you can count 1 to 12 in Thai language.

Let's learn how to say 12 months in Japanese language.
"getsu" means "month", but when we speak 12 months, we have to change "getsu" into "gatsu" as the following.
-ichi gatsu (January)
-ni gatsu (February)
-san gatsu (March)
-shi gatsu (April)
-go gatsu (May)
-roku gatsu (June)
-shichi gatsu (July)
-hachi gatsu (August)
-ku gatsu (September)
-juu gatsu (October)
-juu-ichi gatsu (November)
-juu-ni gatsu (December)



Tuesday, October 28, 2008

Seasons in Thailand

"rue-duu" means "season" in Thai language.
There are 3 seasons in Thailand: Winter, Summer and Rainy.

"rue-duu naao" or "naa-naao" the meaning of Winter.
"rue-duu rawhn" or "naa-rawhn" the meaning of Summer.
"rue-duu fon" or "naa-fon" the meaning of Rainy season.

"bplaai fon dton naao" says in Thai language for changing
the weather from rainy season to winter that happens at the
end of October till the beginning of November. It has been raining
heavily lately because the rainy season is nearly finished and winter is
coming soon. Most of people in Bangkok will be happier because everybody can go everywhere without an umbrella that's called "rom (ร่ม)" in Thai language. It's good time to prepare a nice jacket or a lovely coat that should not be a red one or yellow one.

Thursday, October 23, 2008

Thai Drink: krue-ang duuem tai

Thai drink เครื่องดื่มไทย
nam som (Orange juice) น้ำส้ม
nam ma-naao sot (Fresh lemon juice) น้ำมะนาวสด
nam ma-praao (Coconut juice) น้ำมะพร้าว
nam dtaeng-moo bpan (Punched watermelon juice) น้ำแตงโมปั่น
nam sap-bpa-rot bpan (Punched pineapple juice) น้ำสับปะรดปั่น
gaa-fae yen (Iced coffee) กาแฟเย็น
chaa rawhn sai nom (Hot tea with milk) ชาร้อนใส่นม
chaa dam yen (Black iced tea) ชาดำเย็น
chaa ma-naao nam-pueng (Honey lemon tea) ชามะนาวน้ำผึ้ง
chaa dta-krai (Lemongrass tea) ชาตะไคร้
nam gra-jiap (Roselle juice) น้ำกระเจี๊ยบ
nam gek-huai (Chinese pyrethrum flower juice) น้ำเก๊กฮวย
nam lam-yai (Longan juice) น้ำลำไย
nam-lin-jee (Lichee juice) น้ำลิ้นจี่
nam sao-wa-rot (Passion fruit juice) น้ำเสาวรส
nam yen (Iced water) น้ำเย็น/ nam bplaao (Water) น้ำเปล่า
nam kaehng (Ice) น้ำแข็ง
nam pak ruam (Mixed vegaetables juice) น้ำผักรวม
nam pon-la-mai ruam (Mixed fruits juice) น้ำผลไม้รวม
nam dtao-huu (Tofu drink) น้ำเต้าหู้
nam kaao-poot (Corn drink) น้ำข้าวโพด
nam chao-guai (Black chinese jelly drink) น้ำเฉาก๊วย

Some useful sentences:
-kun mee krue-ang-duuem a-rai baang?
(What any kinds of drinks do you have?)

-kawh may-nuu krue-ang-duuem noi
(May I have the drinks menu, please?)

-ao ..................
(I want ..............)

-mai ao nam-kaehng
(I don't want ice.)

-kun mee ........................mai?
(Do you have .......................?)

-bplian dai mai?
(Can I change?)

Thai food: aa-haan tai

These are the list of some Thai food:
dtom-yam gung (Hot & Spicy soup with shrimps)
dtom-kaa gai (Chicken in coconut milk soup with galanga)
gaeng-kiao-waan gai (Sweet green curry chicken)
gaeng-juuet dtao-huu muu-sap(Choped pord and tofu soup)
gaeng-pet bpet-yaang (Grilled duck in the red curry soup)

pat pak ruam-mit (Mixed vegetables fry)
bpuu-pat pong-ga-ree (Fried crab with curry powder)
tort-man bplaa (Deep fried fish cake)
pat ga-prao muu-sap (Fried choped pork with basil leaf)
pat pak-bung (Morning glory fry)
pat ka-naa muu grorp (Crispy pork with spinatch fry)
gai tort gra-tiam prik-tai (Deep fried chicken with garlic and pepper)

som-dtam tai (Thai papaya salad)
som-dtam bpuu (Papaya salad with some field crabs)
som-dtam ta-lay (Seafood papaya salad)
laap muu (Choped pork mixed with Thai herb and grind fried chili)
nam-dtok muu (Minced pork mixed with Thai herb and grind fried chili)
yam wun-sen (Noodle jelly salad)
yam tuua-puu (Green wing bean salad)
gai yaang (Grilled chicken)

kaao-niao (Sticky rice)
kaao-suai (Steamed rice)
kaao-dtom (Boiled rice)
jook (Grind rice in the soup)
muu (Pork)
gai (Chicken)
nuue-a (Beef)
bplaa (Fish)
bpuu (Crab)
gung (Shrimp)
bplaa muek (Squid)













Monday, October 6, 2008

Bangkok Today: grung-tayp wan-nee กรุงเทพฯวันนี้

Congratulations! yin-dee duai gap kun Apirak, puu-waa-raat-cha-gaan-jang-wat grung-tayp-ma-haa-na-korn.
ยินดีด้วยกับคุณอภิรักษ์ ผู้ว่าราชการจังหวัดกรุงเทพมหานคร
Congratulations = yin-dee duai ยินดีด้วย
A governer = puu-waa-raat-cha-gaan-jang-wat ผู้ว่าราชการจังหวัด
(We can say it shortly "puu-waa ผู้ว่าฯ".)
Province = jang-wat จังหวัด
Bangkok = grung-tayp-ma-haa-na-korn กรุงเทพมหานคร
( "grung-tayp กรุงเทพฯ" is the short form or "gor-tor-mor. กทม.")

Friday, September 26, 2008

Thai Langauge is amazing!!!

You know? In the daily life Thai people don't ask "sa-baai-dee mai ?=How are you?" and answer
"sa-baai-dee = I'm fine." all the time. Mostly they say "bpen yang-ngai baang? = How are things?/ How are you doing?"

There are many ways to answer:

gor dee = Fine/ It's ok.
gor sa-baai dee = Fine/Ok.
ngan ngan laeh = It's not good not bad.
mue-an (mue-an) doem = Same old, Same as before.
tam-ma-daa, mai mee a-rai pi-sayt. It's normal, nothing special.
gor rue-ai rue-ai = Keep going continuously.

PS: These phrases were used to speak to close people.